Proponen la creación de un registro de intérpretes para las personas sordas
La comunidad sorda de Pergamino reunida, junto a la Asociación de Lengua Argentina de Señas (Alas), confeccionó una propuesta que esperan sea canalizada por el Concejo Deliberante para ser puesta en práctica por el Ejecutivo local. La iniciativa versa en la incorporación y participación de intérpretes de Lengua de Señas...

La comunidad sorda de Pergamino reunida, junto a la Asociación de Lengua Argentina de Señas (Alas), confeccionó una propuesta que esperan sea canalizada por el Concejo Deliberante para ser puesta en práctica por el Ejecutivo local.
La iniciativa versa en la incorporación y participación de intérpretes de Lengua de Señas Argentina (LSA) en diversos ámbitos para facilitar de este modo la comunicación entre las personas sordas y las parlantes.
Las mas leidas de Pergamino
Granville presentó el nuevo Peugeot 2008 que se fabrica en nuestro país

En Pergamino, los vecinos eligen el nuevo corredor que une el Paseo Ribereño y el Parque Belgrano

Buscan que Pergamino sea reconocido como damnificado por las obras nunca realizadas en la Ruta 188

Crisis en el Hospital San José de Pergamino: juntan firmas en Change.org

Feria Estudiantil en Pergamino: el espacio donde los jóvenes emprenden, aprenden y construyen su futuro

Los por qué del pedido
Argumentando la propuesta, sus impulsores afirman que la LSA es una lengua con todas sus características y propiedades, tiene su propia gramática, vocabulario y estructura, completamente distintos que el español. En lugar de utilizar sonidos para formar palabras, los intérpretes de LSA utilizan señas manuales, formas y expresiones faciales para transmitir significados. Cada país tiene su propia versión de Lengua de Señas.
Asimismo destacan que la LSA es el idioma natural de las personas sordas y representa su identidad dentro de la comunidad. Las personas con impedimentos auditivos luchan por sus derechos y reclaman la incorporación de su lengua en diversos espacios sociales, educativos, jurídicos, sanitarios, etcétera.
Del otro lado están los intérpretes de LSA, que trabajan para permitir la comunicación entre los usuarios de la Lengua de Señas y los usuarios de habla. Actúan en distintos entornos e interpretan en una amplia gama de situaciones.
"La comunidad sorda tiene necesidad de comunicación por eso solicitamos la incorporación de intérpretes de LSA para cualquier ocasión en la cual la persona sorda necesite iniciar un trámite, ir a un médico, comprender una clase, asistir a una charla, etcétera", plantean.
Cómo funcionaría
Teniendo en cuenta lo expuesto anteriormente es que se propone la creación de un listado de intérpretes que realizará la Asociación Alas (Asociación de Lengua Argentina de Señas) que se desempeña en nuestra ciudad hace más de 15 años, acompañando la lucha de la comunidad sorda.
El trámite o servicio de interpretación debe ser en establecimientos o en oficinas de la ciudad de Pergamino. El servicio cubre el ámbito público, se debe hacer el pedido dos días antes mínimamente.
La solicitud se realizará al Consejo Municipal de Personas con Discapacidad que trabajará conjuntamente con Alas para cumplir con la demanda solicitada.
Lengua natural de los sordos
Para obtener más datos sobre esta iniciativa, LA OPINION dialogó con Valeria Lavezzari de Alas Pergamino y con Federico Luca, papá de Thiago, un adolescente sordo. "Hace tres años presentamos esta iniciativa, con el propósito que se convierta en un proyecto de ordenanza para generar un registro de intérpretes disponibles en la ciudad de Pergamino a fin de que la persona sorda que necesite realizar un trámite y por lo tanto comunicarse pueda contar con el servicio de intérprete que sería costeado por el Municipio", explicaron los consultados.
Si bien la propuesta fue presentada por Mesa de Entrada y otorgado en mano a varios concejales, "hasta el momento no tuvimos ningún tipo de respuesta" manifestó Lavezzari al tiempo que reclama, al menos, "una respuesta" y agrega: "Si la respuesta es negativa queremos saber por qué no o si hay que modificar algo" y trajo a colación que "la Ley Federal de Lengua de Señas Argentina que reclamamos hace mucho tiempo tuvo seis 'No' hasta el momento y es porque se sigue teniendo en cuenta solo la mirada médica (que considera que el problema de los sordos se puede resolver con un implante coclear o audífono) y no se considera que la comunidad sorda tiene su identidad y lengua propia y que la mayoría de los sordos quieren comunicarse en esa lengua natural que poseen". A esta afirmación, Federico agregó que su hijo Thiago está implantado pero elige hablar en Lengua de Seña. "La sociedad debe acercarse a la personas con discapacidad y saber cuál es su requerimiento", pidió.
Invisibles para muchos
Afirmando que la comunidad sorda "está invisibilizada", Lavezzari aseguró que "los sordos están tan acostumbrados a no ser tenidos en cuenta que a ellos mismos les cuesta reclamar por sus derechos. No obstante hay un grupo de personas que estamos luchando por ellos".
En este mismo sentido señalaron que "existe una comunidad sorda, existe una escuela de intérpretes resta que el Concejo Deliberante apruebe una ordenanza para hacer un registro de intérpretes que estén a disposición de los sordos que requieran de su servicio para la realización de cualquier tipo de trámite. Y que ese servicio sea costeado por el Municipio porque entendemos que no es una traba económica para el Ejecutivo lo que pedimos. Como contrapartida para la comunidad sorda este hecho significaría un gran avance".
La historia de Thiago
Federico Luca y Gisela Geitrini son papás de Thiago, un adolescente de 13 años que es sordo. Federico contó a LA OPINION que "a Thiago no le detectaron una otitis cuando tenía seis meses porque lo trataban por un cuadro gastrointestinal. Lo llevamos al Hospital y nos anotician que Thiago en realidad tenía una meningitis. Tuvo complicaciones varias, estuvo internado en Terapia Intensiva. Cuando nos dieron el alta realizamos numerosos estudios para saber a ciencia cierta qué era lo que tenía nuestro hijo; no sabíamos si era sordo, si tenía autismo. Mientras tanto íbamos generando un atraso porque al no saber que teníamos un hijo sordo no podíamos ir construyendo un lenguaje para comunicarnos con él. Cuando supimos que Thiago era sordo, nos comunicábamos con señas, él nos indicaba todo con el dedo hasta que esa forma de comunicarnos no nos alcanzó y así dimos con Valeria (Lavezzari) que fue la que nos puso palabras en las manos para que podamos comunicarnos con Thiago".
Intérpretes para la educación
En la actualidad el adolescente está próximo a culminar la Primaria en la Escuela Nº 503 y luego ingresaría a la Escuela Laboral. Y en este aspecto se genera un "cuello de botella" habida cuenta que el sistema educativo no está preparado para que los chicos sordos se desarrollen y esto es porque no hay intérpretes que puedan mediar en la comunicación entre sordos y parlantes. "Hay sordos que tienen amplia capacidad intelectual para seguir estudiando pero les falta el intérprete en el aula, es decir, la herramienta comunicacional, para adquirir los conocimientos necesarios", sostuvo Federico al tiempo que aclaró: "Los intérpretes pueden enseñar a comunicarse con los sordos pero no enseñarles a sumar y restar o alfabetizar a un sordo porque eso es potestad de la escuela por lo que la tarea del intérprete es limitada también en este sentido".
Identidad propia
Por último, los entrevistados aseguraron que para avanzar como sociedad en torno a este tema "las personas deben entender que los sordos tienen una cultura, una identidad y una lengua propia: la LSA. Toda acción y elemento tiene su seña en lo que interpretación se refiere, y existe, como en todo ámbito y en toda lengua, una actualización de las señas".

















